Thứ bảy, 21/04/2018, 05:22

Có bằng đại học tiếng Anh nhưng lại dịch tiếng Lào, Campuchia (?!)

Thứ bảy - 31/03/2018 15:51

Có bằng đại học tiếng Anh nhưng lại dịch tiếng Lào, Campuchia (?!)

Có bằng đại học tiếng Anh nhưng lại dịch tiếng Lào, Campuchia (?!)
Qua công tác thanh tra, Bộ Tư pháp phát hiện một số cơ quan chứng thực để cộng tác viên dịch thuật không có bằng cấp về ngoại ngữ làm công tác viên dịch thuật của Phòng Tư pháp hoặc có bằng đại học tiếng Anh nhưng lại dịch tiếng Lào, tiếng Campuchia…

Có bằng đại học tiếng Anh nhưng lại dịch tiếng Lào, Campuchia (?!)
(Ảnh minh hoạ)

Ông Nguyễn Công Khanh - Cục trưởng Cục Hộ tịch, Quốc tịch và Chứng thực (Bộ Tư pháp) vừa ký văn bản gửi tới các Sở Tư pháp trên cả nước để cảnh báo, chấn chỉnh về công tác trong lĩnh vực chứng thực.

Theo đó, qua công tác quản lý nhà nước về chứng thực, kết quả thanh tra, kiểm tra tại các địa phương đã phát hiện nhiều sai sót, vi phạm. “Tuyệt đối không chứng thực bản sao khi không có bản chính. Cơ quan, tổ chức thực hiện chứng thực ghi rõ tên, ký hiệu giấy tờ, văn bản là bản chính dùng để chứng thực bản sao trong Sổ chứng thực bản sao từ bản chính theo mẫu quy định”- văn bản nêu rõ.

Về chứng thực chữ ký người dịch, theo quy định hiện hành thì người dịch phải có bằng cử nhân ngoại ngữ trở lên về thứ tiếng nước ngoài cần dịch hoặc có bằng tốt nghiệp đại học trở lên đối với thứ tiếng nước ngoài cần dịch. Tuy nhiên, qua công tác thanh tra cho thấy một số cơ quan chứng thực không tuân thủ quy định này, để công tác viên dịch thuật không có bằng cấp về ngoại ngữ làm công tác viên dịch thuật của Phòng Tư pháp hoặc có bằng đại học tiếng Anh nhưng lại dịch tiếng Lào, tiếng Campuchia…(?!)

Để hạn chế tình trạng vi phạm pháp luật trong lĩnh vực này, Cục Hộ tịch, Quốc tịch và Chứng thực đề nghị Phòng Tư pháp có trách nhiệm kiểm tra tiêu chuẩn, điều kiện của cộng tác viên dịch thuật và lập danh sách cộng tác viên dịch thuật, báo cáo Sở Tư pháp phê duyệt. Danh sách cộng tác viên được duyệt phải niêm yết công khai tại trụ sở của Phòng Tư pháp.

Người dịch là cộng tác viên phải ký hợp đồng cộng tác viên dịch thuật và phải làm thủ tục đăng ký chữ ký mẫu tại Phòng Tư pháp. Khi thực hiện chứng thực, người thực hiện chứng thực phải đối chiếu chữ ký trên bản dịch với chữ ký mẫu đã đăng ký theo quy định.

Cục Hộ tịch, Quốc tịch và Chứng thực đề nghị Sở Tư pháp các địa phương quán triệt đến tất cả cán bộ, công chức làm công tác chứng thực tại các Phòng Tư pháp và UBND cấp xã trên địa bàn; đồng thời tăng cường công tác thanh tra, kiểm tra hoạt động về chứng thực để kịp thời chấn chỉnh, xử lý những sai sót, vi phạm đúng quy định pháp luật.

Thế Kha

Nguồn tin: dantri.com.vn

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây